^

Posted date:2015.07.27

【韓国語】韓国の流行語をチェックその④~치맥など~【翻訳】

Share on LinkedIn
LINEで送る
Pocket


翻訳業務をしながら気になった、韓国でよく使われる言葉や流行語を、メモ代わりに少しずつ翻訳・書きためて行きたいと思います!第4回目

星から来たあなた韓国語

©SBS

 

「猟奇的な彼女」、「10人の泥棒たち」、そして現在日本でも放送されている「星から来たあなた」に出演し、韓国人気女優の一人として活躍中のチョン・ジヒョンさんが、7月22日に妊娠を発表しました。おめでとうございます!今後母となった彼女の演技がどう変化するか、とても楽しみであります。

 

ということで、本日は「星から来たあなた」から、気になる韓国語をチェックしたいと思います!

 

 외계인(ウェゲイン)
宇宙人という意味。漢字で書くと外界人となります。ちなみに、宇宙人(우주인=ウジュイン)という韓国語もあります。どちらを使っても大丈夫なようですが、「星からきたあなた」の劇中では、主人公のト・ミンジュン(演者キム・スヒョン)を、ヒロインのチョン・ソンイ(演者チョン・ジヒョン)が、외계인と呼んでいましたね。

 

치맥(チメッ)
치킨(チキン)+맥주(メッチュ=ビール)の合成語。劇中でチョン・ソンイが話す「눈오는 날엔 치맥인데(ヌン オヌン ナレン チメッインデ=雪が降る日にはチキンとビールね)」は、「星からきたあなた」の中でも名ゼリフになっているようです。

 

연예인(ヨネイン)
芸能人の意。漢字で書くと演芸人と書きます。劇中、チョン・ソンイは一流の연예인というキャラクターでした。韓国ではあまり芸能人(イェヌンイン)という言い方はしないようです。もうおわかりだと思いますが、芸能界は연예계(ヨネゲ)になります。외계인の계と同じ読み方ですね。

 

쪽팔리다(チョッパルリダ)
恥ずかしいの意。この言葉に対応する漢字はありません。韓国語の固有語です。韓国では情けないとか、面目が立たないなどといったシチュエーションで、この쪽팔리다をよく使います。쪽팔려서 죽겠다(チョッパルリョ チュッケッタ=恥ずかしくて死にそう)なんてセンテンスで会話の中によく登場します。ちなみに「星からきたあなた」では、ト・ミンジュンに惚れてしまった、チョン・ソンイがそのことを認められず、問い詰めるシーンに登場しますのでチェックしてみてください!

 

곱씹다(コプシップタ)
じっくりと噛む、転じて「じっくりと考える」という意味になります。劇中では、チョン・ソンイが「난 늘 곱씹히던 여자야(ナン ヌル コプシピドン ヨジャヤ=私はいつも人に想われる女なの)」という使い方をしていましたね。곱씹다という言葉は、恋愛系のセンテンスでは「慕われる」とか「頭から離れない」とか、「いつも想わせる」みたいな意味として使われるようです。ちなみに、곱씹히다は、곱씹다の被動形(受身)の用法になります。

 

チョン・ジヒョンさんで思い出すキャラクターは、やはりツンデレ。基本的に韓国の恋愛ドラマはツンデレ要素が非常に多いのですが、意外なことにツンデレに対応する韓国語はないそうです。日本語の読みをそのまま韓国語に置き換えた「츤데레(チュンデレ)」という単語が使われています。韓国はツンデレが普通なので、あえて言葉にしないのかもしれませんね。では、また次回!

 

 

Share on LinkedIn
LINEで送る
Pocket


お名前 ※
フリガナ ※
電話番号
メールアドレス ※
お問い合わせ内容 ※



Copyright © Pitch communications Ltd. All Rights Reserved,
当サイトに掲載されている全ての画像、文章、データの無断転用、転載 をお断りします。